TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:52:08 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 415《大方等大集經菩薩念佛三昧分》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 415《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.14 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.14 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 415 大方等大集經菩薩念佛三昧分 # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 415 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 415 (No. 414)   No. 415 (No. 414) 大方等大集經菩薩念佛三昧 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội 分卷第一 phần quyển đệ nhất     隋天竺三藏達磨笈多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng đạt-ma Cấp-đa dịch   序品第一   tự phẩm đệ nhất 爾時婆伽婆。在王舍城耆闍崛山中。 nhĩ thời Bà-Già-Bà 。tại Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung 。 與大比丘眾千二百五十人俱。一切皆是大阿羅漢。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。nhất thiết giai thị đại A-la-hán 。 諸漏已盡無復煩惱。心善解脫慧善解脫。 chư lậu dĩ tận vô phục phiền não 。tâm thiện giải thoát tuệ thiện giải thoát 。 調伏一切猶如大龍。捨離重擔不受後有。 điều phục nhất thiết do như Đại long 。xả ly trọng đam/đảm bất thọ/thụ hậu hữu 。 所作已辦獲真己利。住平等智入解脫門。 sở tác dĩ biện hoạch chân kỷ lợi 。trụ/trú bình đẳng trí nhập giải thoát môn 。 自在得度眾苦彼岸。惟除尊者阿難一人。 tự tại đắc độ chúng khổ bỉ ngạn 。duy trừ Tôn-Giả A-nan nhất nhân 。 復有無量諸菩薩摩訶薩眾。 phục hưũ vô lượng chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。 皆從十方世界來者。各與一切菩薩。摩訶薩眾俱。 giai tùng thập phương thế giới lai giả 。các dữ nhất thiết Bồ Tát 。Ma-ha tát chúng câu 。 復有無量淨居諸天子。其名曰難陀天子。 phục hưũ vô lượng tịnh cư chư Thiên Tử 。kỳ danh viết Nan-đà Thiên Tử 。 須難陀天子。栴檀那天子。須摩那天子。 tu Nan-đà Thiên Tử 。chiên đàn na Thiên Tử 。tu ma na Thiên Tử 。 自在天子。大自在天子。難勝天子。善威光天子。 Tự tại Thiên tử 。Đại Tự tại Thiên tử 。nạn/nan thắng Thiên Tử 。thiện uy quang Thiên Tử 。 如是等諸天子眾。過夜半已放大光明。 như thị đẳng chư Thiên Tử chúng 。quá/qua dạ bán dĩ phóng đại quang minh 。 直照於此耆闍崛山已。咸詣佛所頂禮尊足。 trực chiếu ư thử Kì-xà-Quật sơn dĩ 。hàm nghệ Phật sở đảnh lễ tôn túc 。 即以天多摩羅跋香。天沈水香。天多伽羅香。 tức dĩ Thiên đa ma la bạt hương 。Thiên trầm thủy hương 。Thiên đa già la hương 。 天末栴檀香。及牛頭栴檀香。如是等種種諸香。 Thiên mạt chiên đàn hương 。cập ngưu đầu chiên đàn hương 。như thị đẳng chủng chủng chư hương 。 慇懃再三散於佛上已。復以天散華及天雞婆羅華。 ân cần tái tam tán ư Phật thượng dĩ 。phục dĩ Thiên tán hoa cập Thiên kê Bà la hoa 。 摩訶雞婆羅華。曼陀羅華。摩訶曼陀羅華。 Ma-ha kê Bà la hoa 。mạn đà la hoa 。Ma-ha mạn đà la hoa 。 曼殊沙華。摩訶曼殊沙華。阿地目多華。 mạn thù sa hoa 。Ma-ha mạn thù sa hoa 。A địa mục đa hoa 。 以如是等種種眾華。亦慇懃再三散於佛上已。 dĩ như thị đẳng chủng chủng chúng hoa 。diệc ân cần tái tam tán ư Phật thượng dĩ 。 而復漸進。前詣佛所右遶三匝。 nhi phục tiệm tiến/tấn 。tiền nghệ Phật sở hữu nhiễu tam tạp 。 一心恭敬合十指掌。稽首禮佛退住一面。 nhất tâm cung kính hợp thập chỉ chưởng 。khể thủ lễ Phật thoái trụ/trú nhất diện 。 爾時諸天子眾各如是念。 nhĩ thời chư Thiên Tử chúng các như thị niệm 。 今此菩薩念一切佛三昧法門。過去諸如來應供等正覺。 kim thử Bồ Tát niệm nhất thiết Phật tam muội Pháp môn 。quá khứ chư Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。 已曾於彼天人大眾中。 dĩ tằng ư bỉ Thiên Nhân Đại chúng trung 。 宣揚分別利益一切諸眾生故。今我世尊。 tuyên dương phân biệt lợi ích nhất thiết chư chúng sanh cố 。kim ngã Thế Tôn 。 豈不為斯天人.大眾.梵.魔.沙門.婆羅門.諸龍.夜叉.乾闥婆.阿修羅.迦 khởi bất vi/vì/vị tư Thiên Nhân .Đại chúng .phạm .ma .Sa Môn .Bà-la-môn .chư long .dạ xoa .Càn thát bà .A-tu-la .Ca 樓羅.緊那羅.摩睺羅伽.人非人等.敷演宣說 lâu La .khẩn-na-la .Ma hầu la già .nhân phi nhân đẳng .phu diễn tuyên thuyết 如是妙典。為欲利益一切世間天人大眾故。 như thị diệu điển 。vi/vì/vị dục lợi ích nhất thiết thế gian Thiên Nhân Đại chúng cố 。 亦令未來世一切眾生咸蒙利益故。 diệc lệnh vị lai thế nhất thiết chúng sanh hàm mông lợi ích cố 。 爾時難陀天子。須難陀天子。栴檀那天子。 nhĩ thời Nan-đà Thiên Tử 。tu Nan-đà Thiên Tử 。chiên đàn na Thiên Tử 。 須摩那天子。自在天子。大自在天子。難勝天子。 tu ma na Thiên Tử 。Tự tại Thiên tử 。Đại Tự tại Thiên tử 。nạn/nan thắng Thiên Tử 。 善威光天子。如是一切諸天子眾。 thiện uy quang Thiên Tử 。như thị nhất thiết chư Thiên Tử chúng 。 作是思惟已。即白佛言。世尊婆伽婆。 tác thị tư tánh dĩ 。tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn Bà-Già-Bà 。 今此菩薩念一切佛三昧法門過去諸如來應供等正覺。 kim thử Bồ Tát niệm nhất thiết Phật tam muội Pháp môn quá khứ chư Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。 已曾為諸天人.大眾.梵.魔.沙門.婆羅門.諸 dĩ tằng vi/vì/vị chư Thiên Nhân .Đại chúng .phạm .ma .Sa Môn .Bà-la-môn .chư 龍.夜叉.乾闥婆乃至一切人非人等。 long .dạ xoa .Càn thát bà nãi chí nhất thiết nhân phi nhân đẳng 。 敷揚演說如是經典。利益世間諸眾生故。 phu dương diễn thuyết như thị Kinh điển 。lợi ích thế gian chư chúng sanh cố 。 惟願世尊大慈哀愍。 duy nguyện Thế Tôn đại từ ai mẫn 。 今亦為此天人.大眾.梵.魔.沙門.婆羅門及彼一切人非人等。 kim diệc vi/vì/vị thử Thiên Nhân .Đại chúng .phạm .ma .Sa Môn .Bà-la-môn cập bỉ nhất thiết nhân phi nhân đẳng 。 演說如是方等法門。令諸世間多獲利益安隱快樂故。 diễn thuyết như thị phương đẳng Pháp môn 。lệnh chư thế gian đa hoạch lợi ích an ổn khoái lạc cố 。 爾時世尊大悲熏心。 nhĩ thời Thế Tôn đại bi huân tâm 。 為欲利益一切世間諸眾生故。默然受是諸天子請。 vi/vì/vị dục lợi ích nhất thiết thế gian chư chúng sanh cố 。mặc nhiên thọ/thụ thị chư Thiên Tử thỉnh 。 時諸天子見佛默然。知聖哀許。頂禮佛足圍遶三匝。 thời chư Thiên Tử kiến Phật mặc nhiên 。tri Thánh ai hứa 。đảnh lễ Phật túc vi nhiễu tam tạp 。 即於耆闍崛山忽然不見還於天宮。 tức ư Kì-xà-Quật sơn hốt nhiên bất kiến hoàn ư Thiên cung 。 爾時世尊。過夜後分將明旦時。 nhĩ thời Thế Tôn 。quá/qua dạ hậu phần tướng minh đán thời 。 便作大師子王警欬之聲而復微笑。 tiện tác Đại Sư tử Vương cảnh khái chi thanh nhi phục vi tiếu 。 時佛如來應供等正覺。忍發如是殊異聲已。 thời Phật Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。nhẫn phát như thị thù dị thanh dĩ 。 須臾之間是耆闍崛山。精舍所有諸比丘眾。 tu du chi gian thị Kì-xà-Quật sơn 。Tịnh Xá sở hữu chư Tỳ-kheo chúng 。 承佛威神一切皆悉集於如來應供等正覺所。 thừa Phật uy thần nhất thiết giai tất tập ư Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác sở 。 爾時復有眾多異阿蘭若處諸比丘等。 nhĩ thời phục hưũ chúng đa dị A-lan-nhã xứ/xử chư Tỳ-kheo đẳng 。 具大神通有大威德。 cụ đại thần thông hữu đại uy đức 。 亦皆承佛威神俱從阿蘭若處來。入耆闍崛山集如來所。 diệc giai thừa Phật uy thần câu tùng A-lan-nhã xứ/xử lai 。nhập Kì-xà-Quật sơn tập Như Lai sở 。 爾時王舍大城。 nhĩ thời Vương Xá đại thành 。 一切諸比丘尼亦皆承佛威神。入耆闍崛山集如來所。 nhất thiết chư Tì-kheo-ni diệc giai thừa Phật uy thần 。nhập Kì-xà-Quật sơn tập Như Lai sở 。 爾時摩伽陀國主。韋提希子阿闍世王。 nhĩ thời Ma-già-đà quốc chủ 。Vi đề hy tử A-xà-thế vương 。 與無量百千眷屬前後圍遶。 dữ vô lượng bách thiên quyến thuộc tiền hậu vi nhiễu 。 入耆闍崛山集如來所。 nhập Kì-xà-Quật sơn tập Như Lai sở 。 爾時復有諸夜叉大將。 nhĩ thời phục hưũ chư dạ xoa Đại tướng 。 其名曰阿吒婆迦曠野居夜叉大將。伽陀婆迦驢形夜叉大將。 kỳ danh viết a trá bà Ca khoáng dã cư dạ xoa Đại tướng 。già đà Bà Ca lư hình dạ xoa Đại tướng 。 金毘羅摩竭魚夜叉大將。 kim-tỳ-la ma kiệt ngư dạ xoa Đại tướng 。 須脂路摩針毛夜叉大將。摩羅陀梨持華鬘夜叉大將。 tu chi lộ ma châm mao dạ xoa Đại tướng 。ma la đà lê Trì hoa man dạ xoa Đại tướng 。 如是等諸夜叉為首。并餘諸夜叉輩。 như thị đẳng chư dạ xoa vi/vì/vị thủ 。tinh dư chư dạ xoa bối 。 有大威神具大勢力。各與無量百千眷屬前後圍遶。 hữu Đại uy thần cụ đại thế lực 。các dữ vô lượng bách thiên quyến thuộc tiền hậu vi nhiễu 。 入耆闍崛山集於佛所。 nhập Kì-xà-Quật sơn tập ư Phật sở 。 爾時復有諸阿修羅王。 nhĩ thời phục hưũ chư A-tu-la Vương 。 其名曰大叫羅睺阿修羅王。種種可畏毘摩質多阿修羅王。 kỳ danh viết Đại khiếu La-hầu A-tu-la Vương 。chủng chủng khả úy Tỳ ma chất đa A-tu-la Vương 。 須婆睺善臂阿修羅王。波訶羅舒展陀阿修羅王。 tu Bà hầu thiện tý A-tu-la Vương 。ba ha La thư triển đà A-tu-la Vương 。 有大威神具大勢力。聞佛警聲。 hữu Đại uy thần cụ đại thế lực 。văn Phật cảnh thanh 。 心生驚悚身毛皆竪。各與無量百千眷屬前後圍遶。 tâm sanh kinh tủng thân mao giai thọ 。các dữ vô lượng bách thiên quyến thuộc tiền hậu vi nhiễu 。 來入耆闍崛山集於佛所。 lai nhập Kì-xà-Quật sơn tập ư Phật sở 。 爾時復有此三千大千世界所有諸大龍王。 nhĩ thời phục hưũ thử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chư Đại long Vương 。 及其眷屬彼各聞佛警欬聲時。 cập kỳ quyến thuộc bỉ các văn Phật cảnh khái thanh thời 。 心生驚悚身毛皆竪。 tâm sanh kinh tủng thân mao giai thọ 。 承佛威神來入耆闍崛山集於佛所。 thừa Phật uy thần lai nhập Kì-xà-Quật sơn tập ư Phật sở 。 爾時舍婆提大城給孤獨長者。 nhĩ thời xá bà đề đại thành Cấp-cô-độc Trường giả 。 亦與無量百千眷屬前後圍遶。自舍婆提詣王舍城。 diệc dữ vô lượng bách thiên quyến thuộc tiền hậu vi nhiễu 。tự xá bà đề nghệ Vương-Xá thành 。 入耆闍崛山集於佛所。 nhập Kì-xà-Quật sơn tập ư Phật sở 。 為欲恭敬供養如來聽聞正法故。 vi/vì/vị dục cung kính cúng dường Như Lai thính văn chánh pháp cố 。 爾時毘舍離大城。亦有無量諸梨車子。 nhĩ thời Tỳ xá ly đại thành 。diệc hữu vô lượng chư Lê xa tử 。 皆生大淨婆羅門家。其名曰善思梨車子。 giai sanh Đại tịnh Bà-la-môn gia 。kỳ danh viết thiện tư Lê xa tử 。 伏怨少壯梨車子。功德生梨車子。無邊手梨車子。 phục oán thiểu tráng Lê xa tử 。công đức sanh Lê xa tử 。vô biên thủ Lê xa tử 。 舉手梨車子。然手長者子。如是等而為上首。 cử thủ Lê xa tử 。nhiên thủ Trưởng-giả tử 。như thị đẳng nhi vi thượng thủ 。 皆已久住無上大乘。 giai dĩ cửu trụ vô thượng Đại-Thừa 。 各與無量百千眷屬前後圍遶。自毘舍離詣王舍城。 các dữ vô lượng bách thiên quyến thuộc tiền hậu vi nhiễu 。tự Tỳ xá ly nghệ Vương-Xá thành 。 入耆闍崛山集於佛所。 nhập Kì-xà-Quật sơn tập ư Phật sở 。 爾時瞻波大城。復有無量諸長者子。 nhĩ thời Chiêm Ba đại thành 。phục hưũ vô lượng chư Trưởng-giả tử 。 已於過去供養無量無邊諸佛。 dĩ ư quá khứ cúng dường vô lượng vô biên chư Phật 。 種諸善根具大威德有大勢力。其名曰善住長者子。利益長者子。 chủng chư thiện căn cụ đại uy đức hữu đại thế lực 。kỳ danh viết thiện trụ/trú Trưởng-giả tử 。lợi ích Trưởng-giả tử 。 無邊精進婆羅門子。如是等而為上首。 vô biên tinh tấn Bà-la-môn tử 。như thị đẳng nhi vi thượng thủ 。 及餘無量長者居士。 cập dư vô lượng Trưởng-giả Cư-sĩ 。 各與無量百千眷屬前後圍遶自瞻波城詣王舍城。 các dữ vô lượng bách thiên quyến thuộc tiền hậu vi nhiễu tự Chiêm Ba thành nghệ Vương-Xá thành 。 入耆闍崛山集於佛所。為欲恭敬供養如來聽聞正法故。 nhập Kì-xà-Quật sơn tập ư Phật sở 。vi/vì/vị dục cung kính cúng dường Như Lai thính văn chánh pháp cố 。 爾時波羅奈城。有無量種異類人眾。 nhĩ thời Ba-la-nại thành 。hữu vô lượng chủng dị loại nhân chúng 。 已於過去供養無量百千諸佛。植諸善根皆已純熟。 dĩ ư quá khứ cúng dường vô lượng bách thiên chư Phật 。thực chư thiện căn giai dĩ thuần thục 。 自波羅奈詣王舍城。入耆闍崛山集於佛所。 tự Ba-la-nại nghệ Vương-Xá thành 。nhập Kì-xà-Quật sơn tập ư Phật sở 。 為欲恭敬供養如來聽聞正法故。 vi/vì/vị dục cung kính cúng dường Như Lai thính văn chánh pháp cố 。 爾時拘尸那城。復有無量諸力士末羅子。 nhĩ thời Câu thi na thành 。phục hưũ vô lượng chư lực sĩ mạt la tử 。 亦曾供養無量百千諸佛世尊。 diệc tằng cúng dường vô lượng bách thiên chư Phật Thế tôn 。 以久熏修諸善根故。有大威德具足勢力。 dĩ cửu huân tu chư thiện căn cố 。hữu đại uy đức cụ túc thế lực 。 亦與無量眷屬圍遶。自拘尸那詣王舍城。 diệc dữ vô lượng quyến thuộc vi nhiễu 。tự Câu thi na nghệ Vương-Xá thành 。 入耆闍崛山集於佛所。亦為恭敬供養如來聽聞正法故。 nhập Kì-xà-Quật sơn tập ư Phật sở 。diệc vi/vì/vị cung kính cúng dường Như Lai thính văn chánh pháp cố 。 爾時東方過無量恒河沙諸世界中。 nhĩ thời Đông phương quá/qua vô lượng Hằng hà sa chư thế giới trung 。 一切大梵天王并餘天眾。有大威德具大神通。 nhất thiết Đại phạm Thiên Vương tinh dư Thiên Chúng 。hữu đại uy đức cụ đại thần thông 。 聞佛世尊大師子王謦欬聲時。 văn Phật Thế tôn Đại Sư tử Vương khánh khái thanh thời 。 咸大驚愕舉身毛竪。承佛威神各與無量千萬天眾眷屬圍遶。 hàm Đại kinh ngạc cử thân mao thọ 。thừa Phật uy thần các dữ vô lượng thiên vạn Thiên Chúng quyến thuộc vi nhiễu 。 皆自本處發來詣此娑婆世界王舍大城。 giai tự bổn xứ phát lai nghệ thử Ta Bà thế giới Vương Xá đại thành 。 入耆闍崛山集於佛所。 nhập Kì-xà-Quật sơn tập ư Phật sở 。 如是南西北方四維上下。皆有如是無量恒河沙世界。 như thị Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ 。giai hữu như thị vô lượng Hằng hà sa thế giới 。 所有一切大梵天王及餘天眾。有大威德及大神通。 sở hữu nhất thiết Đại phạm Thiên Vương cập dư Thiên Chúng 。hữu đại uy đức cập đại thần thông 。 聞佛世尊大師子王謦欬聲時。 văn Phật Thế tôn Đại Sư tử Vương khánh khái thanh thời 。 亦咸驚悚舉身毛竪。承佛威神各與無量千萬天眾眷屬圍遶。 diệc hàm kinh tủng cử thân mao thọ 。thừa Phật uy thần các dữ vô lượng thiên vạn Thiên Chúng quyến thuộc vi nhiễu 。 皆自本處發來詣此娑婆世界王舍大城耆闍 giai tự bổn xứ phát lai nghệ thử Ta Bà thế giới Vương Xá đại thành kì đồ 崛山集於佛所。 quật sơn tập ư Phật sở 。 爾時耆闍崛山。其地弘博縱廣正等。 nhĩ thời Kì-xà-Quật sơn 。kỳ địa hoằng bác túng quảng Chánh đẳng 。 如此三千大千世界。大眾充滿無有空處如杖頭許。 như thử tam thiên đại thiên thế giới 。Đại chúng sung mãn vô hữu không xứ như trượng đầu hứa 。 然彼大眾皆有無量大威德力及大神通。 nhiên bỉ Đại chúng giai hữu vô lượng đại uy đức lực cập đại thần thông 。 一切天人諸龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那 nhất thiết Thiên Nhân chư long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn na 羅摩睺羅伽人非人輩皆悉充滿。 La Ma hầu la già nhân phi nhân bối giai tất sung mãn 。 爾時世尊知諸世間天人大眾一切集已。 nhĩ thời Thế Tôn tri chư thế gian thiên nhân Đại chúng nhất thiết tập dĩ 。 復發如是大師子王謦欬之聲。 phục phát như thị Đại Sư tử Vương khánh khái chi thanh 。 發大聲已自精舍出。至一方所而復微笑。 phát Đại thanh dĩ tự Tịnh Xá xuất 。chí nhất phương sở nhi phục vi tiếu 。 時諸世間天人大眾覩是事已。各捨己服及諸華鬘。 thời chư thế gian thiên nhân Đại chúng đổ thị sự dĩ 。các xả kỷ phục cập chư hoa man 。 以種種香而散佛上。供養恭敬至心瞻仰。 dĩ chủng chủng hương nhi tán Phật thượng 。cúng dường cung kính chí tâm chiêm ngưỡng 。 爾時大眾中有尊者舍利弗。尊者目犍連。 nhĩ thời Đại chúng trung hữu Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。Tôn-Giả Mục-kiền-Liên 。 尊者大迦葉。尊者須菩提。 Tôn-Giả đại Ca-diếp 。Tôn-Giả Tu-bồ-đề 。 尊者富樓那彌多羅尼子。尊者羅睺羅。尊者大劫賓那。 Tôn-Giả Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử 。Tôn-Giả La-hầu-la 。Tôn-Giả Đại Kiếp-tân-na 。 尊者大迦旃延。尊者阿泥樓陀。尊者護世。尊者守籠那。 Tôn-Giả Đại Ca-chiên-diên 。Tôn-Giả A nê lâu đà 。Tôn-Giả hộ thế 。Tôn-Giả thủ lung na 。 尊者難陀。尊者阿難等。而為上首。 Tôn-Giả Nan-đà 。Tôn-Giả A-nan đẳng 。nhi vi thượng thủ 。 及餘一切諸大聲聞。皆是大德具大神通。 cập dư nhất thiết chư đại Thanh văn 。giai thị Đại Đức cụ đại thần thông 。 一切皆來集斯會坐。 nhất thiết giai lai tập tư hội tọa 。 爾時大眾中復有尊者。彌勒菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Đại chúng trung phục hưũ Tôn-Giả 。Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 越三界菩薩摩訶薩。踊大步菩薩摩訶薩。 việt tam giới Bồ-Tát Ma-ha-tát 。dũng/dõng Đại bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 初發心即轉法輪菩薩摩訶薩。善思菩薩摩訶薩。 sơ phát tâm tức chuyển pháp luân Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thiện tư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 大音聲菩薩摩訶薩。善行步菩薩摩訶薩。 Đại âm thanh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thiện hạnh/hành/hàng bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 超三世菩薩摩訶薩。持世菩薩摩訶薩。 siêu tam thế Bồ-Tát Ma-ha-tát 。trì thế Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 文殊師利菩薩摩訶薩。 Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 不空見菩薩摩訶薩等而為上首。 bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng nhi vi thượng thủ 。 及餘無量無數菩薩摩訶薩皆於過去無量諸如來所。 cập dư vô lượng vô số Bồ-Tát Ma-ha-tát giai ư quá khứ vô lượng chư Như Lai sở 。 種諸善根眾行熏修功德成滿。久已得住阿耨多羅三藐三菩提。 chủng chư thiện căn chúng hạnh/hành/hàng huân tu công đức thành mãn 。cữu dĩ đắc trụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 爾時尊者不空見菩薩摩訶薩見佛世尊復微 nhĩ thời Tôn-Giả bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến Phật Thế tôn phục vi 笑已從座而起整容理服。 tiếu dĩ tùng tọa nhi khởi chỉnh dung lý phục 。 偏袒右肩右膝著地。合掌向佛。而說偈曰。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật 。nhi thuyết kệ viết 。  最勝無上兩足尊  無緣不應現微笑  tối thắng vô thượng lượng túc tôn   vô duyên bất ưng hiện vi tiếu  一切世間無等侶  惟願為我演笑因  nhất thiết thế gian vô đẳng lữ   duy nguyện vi/vì/vị ngã diễn tiếu nhân  常施貧窮諸所須  亦說大乘最妙寶  thường thí bần cùng chư sở tu   diệc thuyết Đại-Thừa tối diệu bảo  能與生盲決胎膜  今事微笑何因緣  năng dữ sanh manh quyết thai mô   kim sự vi tiếu hà nhân duyên  世尊三界尚無比  何況世間得論勝  Thế Tôn tam giới thượng vô bỉ   hà huống thế gian đắc luận thắng  能作世間大導師  今應顯笑有何緣  năng tác thế gian đại đạo sư   kim ưng hiển tiếu hữu hà duyên 爾時世尊。即告不空見菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức cáo bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 不空見。 bất không kiến 。 汝今見斯勝地方所左右邊動眾相莊嚴可愛樂不。不空見言。如是世尊。如是婆伽婆。 nhữ kim kiến tư thắng địa phương sở tả hữu biên động chúng tướng trang nghiêm khả ái lạc/nhạc bất 。bất không kiến ngôn 。như thị Thế Tôn 。như thị Bà-Già-Bà 。 佛復告言。不空見。汝應當知此地方所。 Phật phục cáo ngôn 。bất không kiến 。nhữ ứng đương tri thử địa phương sở 。 往古諸如來應供等正覺。已曾受用教化遊居。 vãng cổ chư Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。dĩ tằng thọ dụng giáo hóa du cư 。 爾時不空見菩薩聞佛教已。 nhĩ thời Bất Không Kiến Bồ Tát văn Phật giáo dĩ 。 速疾而行趣彼方處。至彼方已。便入三昧。住三昧時。 tốc tật nhi hạnh/hành/hàng thú bỉ phương xứ/xử 。chí bỉ phương dĩ 。tiện nhập tam muội 。trụ/trú tam muội thời 。 自然成就上妙寶座。種種莊嚴皆悉具足。嚴飾座已。 tự nhiên thành tựu thượng diệu bảo tọa 。chủng chủng trang nghiêm giai tất cụ túc 。nghiêm sức tọa dĩ 。 還詣佛所。頭面禮足而白佛言。世尊。 hoàn nghệ Phật sở 。đầu diện lễ túc nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今此方處莊嚴若是。惟願世尊。亦當及時處斯勝地。 kim thử phương xứ/xử trang nghiêm nhược/nhã thị 。duy nguyện Thế Tôn 。diệc đương cập thời xứ/xử tư thắng địa 。 爾時世尊便往方所。至方所已如法昇座。 nhĩ thời Thế Tôn tiện vãng phương sở 。chí phương sở dĩ như pháp thăng tọa 。 於是如來應供等正覺昇此座時。 ư thị Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác thăng thử tọa thời 。 如此三千大千世界一切大地六種震動。所謂。 như thử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết Đại địa lục chủng chấn động 。sở vị 。 動遍動等遍動。震遍震等遍震。涌遍涌等遍涌。 động biến động đẳng biến động 。chấn biến chấn đẳng biến chấn 。dũng biến dũng đẳng biến dũng 。 吼遍吼等遍吼。起遍起等遍起。覺遍覺等遍覺。 hống biến hống đẳng biến hống 。khởi biến khởi đẳng biến khởi 。giác biến giác đẳng biến giác 。 東涌西沒。西涌東沒。南涌北沒。北涌南沒。 Đông dũng Tây một 。Tây dũng Đông một 。Nam dũng Bắc một 。Bắc dũng Nam một 。 中涌邊沒。邊涌中沒。時此大地如是動已。 trung dũng biên một 。biên dũng trung một 。thời thử Đại địa như thị động dĩ 。 佛神力故遍此世界有大光明。令諸眾生等受快樂。 Phật thần lực cố biến thử thế giới hữu đại quang minh 。lệnh chư chúng sanh đẳng thọ/thụ khoái lạc 。 下至阿鼻大地獄中。所有眾生蒙光觸身。 hạ chí A-tỳ đại địa ngục trung 。sở hữu chúng sanh mông quang xúc thân 。 諸苦消滅等受快樂。 chư khổ tiêu diệt đẳng thọ/thụ khoái lạc 。 如是一切諸地獄中受苦眾生。及以諸畜生輩更相殘害。 như thị nhất thiết chư địa ngục trung thọ khổ chúng sanh 。cập dĩ chư súc sanh bối cánh tướng tàn hại 。 閻羅王界諸餓鬼等。遇斯光已所有苦具皆悉消除。 Diêm la Vương giới chư ngạ quỷ đẳng 。ngộ tư quang dĩ sở hữu khổ cụ giai tất tiêu trừ 。 飢渴充滿無有眾生不受樂者。當爾之時一切眾生。 cơ khát sung mãn vô hữu chúng sanh bất thọ/thụ lạc/nhạc giả 。đương nhĩ chi thời nhất thiết chúng sanh 。 悉捨惡念皆起慈心。遞相愛樂各懷悲愍。 tất xả ác niệm giai khởi từ tâm 。đệ tướng ái lạc các hoài bi mẫn 。 猶如親屬相視歡欣和合同座。於是讚曰。 do như thân chúc tướng thị hoan hân hòa hợp đồng tọa 。ư thị tán viết 。  世尊處斯座  能放大光明  Thế Tôn xứ/xử tư tọa   năng phóng đại quang minh  大地六反動  令眾生歡喜  Đại địa lục phản động   lệnh chúng sanh hoan hỉ  如來處斯座  法王放光明  Như Lai xứ/xử tư tọa   pháp vương phóng quang minh  當知如是時  眾生等受樂  đương tri như Thị thời   chúng sanh đẳng thọ/thụ lạc/nhạc  正覺處斯座  大智歸依處  chánh giác xứ/xử tư tọa   đại trí quy y xứ  放光利世間  遍照此佛剎  phóng quang lợi thế gian   biến chiếu thử Phật sát  奇哉是大乘  最勝乘無上  kì tai thị Đại-Thừa   tối thắng thừa vô thượng  如來處斯座  利益難思議  Như Lai xứ/xử tư tọa   lợi ích nạn/nan tư nghị  奇哉是大乘  最勝乘無上  kì tai thị Đại-Thừa   tối thắng thừa vô thượng  沙門婆羅門  於此莫能測  sa môn Bà la môn   ư thử mạc năng trắc 爾時世尊出廣長舌。 nhĩ thời Thế Tôn xuất quảng trường/trưởng thiệt 。 遍覆於此三千大千世界已。告諸菩薩摩訶薩及諸大聲聞眾言。 biến phước ư thử tam thiên đại thiên thế giới dĩ 。cáo chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cập chư đại Thanh văn chúng ngôn 。 諸善男子。汝等當知昨中夜後。歘有淨居諸天。 chư Thiện nam tử 。nhữ đẳng đương tri tạc trung dạ hậu 。歘hữu tịnh cư chư Thiên 。 難陀天子。須難陀天子。栴檀天子。 Nan-đà Thiên Tử 。tu Nan-đà Thiên Tử 。chiên đàn Thiên Tử 。 須摩那天子。難勝天子。乃至須多波天子等。 tu ma na Thiên Tử 。nạn/nan thắng Thiên Tử 。nãi chí tu đa ba Thiên Tử đẳng 。 與無量諸天子。有大威德具大神通。 dữ vô lượng chư Thiên Tử 。hữu đại uy đức cụ đại thần thông 。 放盛光明直照耆闍崛山。來至我所。即以種種天上妙香。 phóng thịnh quang minh trực chiếu Kì-xà-Quật sơn 。lai chí ngã sở 。tức dĩ chủng chủng Thiên thượng diệu hương 。 所謂天末栴檀。 sở vị Thiên mạt chiên đàn 。 乃至天多摩羅跋香等散於我上。復以種種天華。所謂優鉢羅華。 nãi chí Thiên đa ma la bạt hương đẳng tán ư ngã thượng 。phục dĩ chủng chủng thiên hoa 。sở vị ưu-bát-la hoa 。 乃至大曼殊沙華等。供養於我右遶三周。 nãi chí Đại mạn thù sa hoa đẳng 。cúng dường ư ngã hữu nhiễu tam châu 。 頂禮我足退住一面。彼退住已。更於我所增敬上心。 đảnh lễ ngã túc thoái trụ/trú nhất diện 。bỉ thoái trụ/trú dĩ 。cánh ư ngã sở tăng kính thượng tâm 。 合十指掌默然而住。住已即作如是思惟。 hợp thập chỉ chưởng mặc nhiên nhi trụ/trú 。trụ/trú dĩ tức tác như thị tư duy 。 今此一切菩薩念佛法門。過去諸如來應供等正覺。 kim thử nhất thiết Bồ Tát niệm Phật Pháp môn 。quá khứ chư Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。 已曾為彼天人大眾宣揚解釋。 dĩ tằng vi/vì/vị bỉ Thiên Nhân Đại chúng tuyên dương giải thích 。 惟欲安樂彼諸眾生。今我世尊亦當為此天人大眾。 duy dục an lạc bỉ chư chúng sanh 。kim ngã Thế Tôn diệc đương vi/vì/vị thử Thiên Nhân Đại chúng 。 如是演說念佛法門。安樂利益諸眾生故。 như thị diễn thuyết niệm Phật Pháp môn 。an lạc lợi ích chư chúng sanh cố 。 彼諸天子如是念已。即便請我說此法門。 bỉ chư Thiên Tử như thị niệm dĩ 。tức tiện thỉnh ngã thuyết thử pháp môn 。 時我默然許為其說。諸天知已於是不現。爾時世尊。 thời ngã mặc nhiên hứa vi/vì/vị kỳ thuyết 。chư Thiên tri dĩ ư thị bất hiện 。nhĩ thời Thế Tôn 。 即說頌曰。 tức thuyết tụng viết 。  比丘知昨中夜後  淨居天王摩醯羅  Tỳ-kheo tri tạc trung dạ hậu   tịnh cư thiên Vương ma-ê La  將諸天眾及眷屬  難陀及以須難陀  tướng chư Thiên Chúng cập quyến thuộc   Nan-đà cập dĩ tu Nan-đà  須摩那天栴檀等  乃至難勝須多波  tu ma na Thiên chiên đàn đẳng   nãi chí nạn/nan thắng tu đa ba  普放世間勝光明  直照此土耆闍崛  phổ phóng thế gian thắng quang minh   trực chiếu thử độ Kì-xà-quật  彼天既來至我所  以天華香而供養  bỉ Thiên ký lai chí ngã sở   dĩ thiên hoa hương nhi cúng dường  然始右遶我三周  頂禮恭敬一面住  nhiên thủy hữu nhiễu ngã tam châu   đảnh lễ cung kính nhất diện trụ/trú  彼諸天子默生念  今此念佛修多羅  bỉ chư Thiên Tử mặc sanh niệm   kim thử niệm Phật tu-đa-la  過去最勝曾廣宣  憐愍世間眾生故  quá khứ tối thắng tằng quảng tuyên   liên mẫn thế gian chúng sanh cố  今我釋尊十力具  寧不演說斯法門  kim ngã thích tôn thập lực cụ   ninh bất diễn thuyết tư Pháp môn  利益世間諸群生  安隱一切天人故  lợi ích thế gian chư quần sanh   an ổn nhất thiết Thiên Nhân cố  諸天念已便發請  時我默然遂許之  chư Thiên niệm dĩ tiện phát thỉnh   thời ngã mặc nhiên toại hứa chi  我故欲於耆闍山  如先諸佛所演說  ngã cố dục ư kì đồ sơn   như tiên chư Phật sở diễn thuyết  天知我已許之故  生大歡樂尊敬心  Thiên tri ngã dĩ hứa chi cố   sanh Đại hoan lạc tôn kính tâm  一切咸復恭敬禮  右遶三周然後去  nhất thiết hàm phục cung kính lễ   hữu nhiễu tam châu nhiên hậu khứ  比丘汝輩當善聽  我聞過去諸佛說  Tỳ-kheo nhữ bối đương thiện thính   ngã văn quá khứ chư Phật thuyết  莫於是處生驚疑  諸如來智難可測  mạc ư thị xứ/xử sanh kinh nghi   chư Như Lai trí nạn/nan khả trắc  往昔諸佛所行道  我先知盡無復疑  vãng tích chư Phật sở hạnh đạo   ngã tiên tri tận vô phục nghi  現在一切人中尊  所得菩提我已證  hiện tại nhất thiết nhân trung tôn   sở đắc Bồ-đề ngã dĩ chứng  當來大悲愍世者  自然法身我覺知  đương lai đại bi mẫn thế giả   tự nhiên Pháp thân ngã giác tri  我今具足無礙智  如是大智難稱量  ngã kim cụ túc vô ngại trí   như thị đại trí nạn/nan xưng lượng  超出世間無與等  一切眾生莫能測  siêu xuất thế gian vô dữ đẳng   nhất thiết chúng sanh mạc năng trắc   菩薩念佛三昧分不空見本事品第二之一   Bồ Tát niệm Phật tam muội phần bất không kiến bổn sự phẩm đệ nhị chi nhất 爾時世尊告尊者舍利弗。尊者大目揵連。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。Tôn-Giả Đại Mục-kiền-liên 。 尊者大迦葉。尊者須菩提。 Tôn-Giả đại Ca-diếp 。Tôn-Giả Tu-bồ-đề 。 尊者富樓那彌多羅尼子。 Tôn-Giả Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử 。 如是等具足神通有大威德諸大弟子言。汝諸比丘。如汝所知依汝境界。 như thị đẳng cụ túc thần thông hữu đại uy đức chư Đại đệ-tử ngôn 。nhữ chư Tỳ-kheo 。như nhữ sở tri y nhữ cảnh giới 。 當於我前各師子吼。何以故。 đương ư ngã tiền các sư tử hống 。hà dĩ cố 。 若汝說者令此一切天人大眾諸聲聞人咸得信解故。 nhược/nhã nhữ thuyết giả lệnh thử nhất thiết Thiên Nhân Đại chúng chư Thanh văn nhân hàm đắc tín giải cố 。 爾時世尊。復告彌勒菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục cáo Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 文殊師利菩薩摩訶薩。越三界菩薩摩訶薩。 Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。việt tam giới Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 超不思議菩薩摩訶薩。善行步菩薩摩訶薩。 siêu bất tư nghị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thiện hạnh/hành/hàng bộ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 初發心即轉法輪菩薩摩訶薩。善思惟菩薩摩訶薩。 sơ phát tâm tức chuyển pháp luân Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thiện tư duy Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 大音聲菩薩摩訶薩。持世菩薩摩訶薩。 Đại âm thanh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。trì thế Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 不空見菩薩摩訶薩等言。不空見。 bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng ngôn 。bất không kiến 。 汝今應當大師子吼。決定請說諸佛世尊所得功德真實相貌。 nhữ kim ứng đương Đại sư tử hống 。quyết định thỉnh thuyết chư Phật Thế tôn sở đắc công đức chân thật tướng mạo 。 汝若請者則能利益一切世間諸眾生輩。 nhữ nhược/nhã thỉnh giả tức năng lợi ích nhất thiết thế gian chư chúng sanh bối 。 是故我今躬自勸汝。 thị cố ngã kim cung tự khuyến nhữ 。 時彼不空見菩薩聞聖教已。即於佛前。以偈讚曰。 thời bỉ Bất Không Kiến Bồ Tát văn Thánh giáo dĩ 。tức ư Phật tiền 。dĩ kệ tán viết 。  世尊百福金色身  慈悲妙覺第一義  Thế Tôn bách phước kim sắc thân   từ bi diệu giác đệ nhất nghĩa  功德智慧斯無減  忽令我請何因緣  công đức trí tuệ tư vô giảm   hốt lệnh ngã thỉnh hà nhân duyên  無有等類人中尊  世間勝智靡超者  vô hữu đẳng loại nhân trung tôn   thế gian thắng trí mĩ/mị siêu giả  法王功德已究竟  何緣今日勸我請  pháp vương công đức dĩ cứu cánh   hà duyên kim nhật khuyến ngã thỉnh  佛滅清淨禪第一  智慧深妙解脫真  Phật diệt thanh tịnh Thiền đệ nhất   trí tuệ thâm diệu giải thoát chân  解脫知見先圓滿  何故今日勸諮問  giải thoát tri kiến tiên viên mãn   hà cố kim nhật khuyến ti vấn  法王威儀咸具足  一切世間最尊雄  pháp vương uy nghi hàm cụ túc   nhất thiết thế gian tối tôn hùng  既能自利亦利他  大師何因勸我請  ký năng tự lợi diệc lợi tha   Đại sư hà nhân khuyến ngã thỉnh  世尊慈悲久淳至  曠劫常行無怨親  Thế Tôn từ bi cửu thuần chí   khoáng kiếp thường hạnh/hành/hàng vô oán thân  無障礙辯難稱量  何因世尊令我請  vô chướng ngại biện nạn/nan xưng lượng   hà nhân Thế Tôn lệnh ngã thỉnh  能施一切貧乏財  亦開世間生盲眼  năng thí nhất thiết bần phạp tài   diệc khai thế gian sanh manh nhãn  勝尊能令怖者安  何緣世尊勸我請  thắng tôn năng lệnh bố/phố giả an   hà duyên Thế Tôn khuyến ngã thỉnh  佛身滓穢不能污  衣服本來離塵垢  Phật thân chỉ uế bất năng ô   y phục bản lai ly trần cấu  生處王中聖王家  何因今者方勸請  sanh xứ Vương trung Thánh vương gia   hà nhân kim giả phương khuyến thỉnh  聖衣離身四指間  終無近體而能住  Thánh y ly thân tứ chỉ gian   chung vô cận thể nhi năng trụ  旋嵐巨風吹不動  聖尊何事而勸請  toàn lam cự phong xuy bất động   thánh tôn hà sự nhi khuyến thỉnh  世尊尋常行路時  所至窊凸自平滿  Thế Tôn tầm thường hạnh/hành/hàng lộ thời   sở chí oa đột tự bình mãn  或經高阜即坦然  何因今日令我請  hoặc Kinh cao phụ tức thản nhiên   hà nhân kim nhật lệnh ngã thỉnh  世尊身相悉圓滿  行步支節無動搖  Thế Tôn thân tướng tất viên mãn   hạnh/hành/hàng bộ chi tiết vô động diêu/dao  由得不壞難思議  不應今日令我請  do đắc bất hoại nạn/nan tư nghị   bất ưng kim nhật lệnh ngã thỉnh  我觀世尊迴顧時  大地便隨六反動  ngã quán Thế Tôn hồi cố thời   Đại địa tiện tùy lục phản động  無有神足若如來  如是自在人中最  vô hữu thần túc nhược như lai   như thị tự tại nhân trung tối  世尊光明所照觸  能令狂者不失心  Thế Tôn quang minh sở chiếu xúc   năng lệnh cuồng giả bất thất tâm  但能暫覩如來光  或時失念旋即復  đãn năng tạm đổ Như Lai quang   hoặc thời thất niệm toàn tức phục  世尊行時足動塵  眾生遇者七日樂  Thế Tôn hạnh/hành/hàng thời túc động trần   chúng sanh ngộ giả thất nhật lạc/nhạc  乃至壽終隨意生  故我歸命與樂者  nãi chí thọ chung tùy ý sanh   cố ngã quy mạng dữ lạc/nhạc giả  若人遭病受大苦  眾痛酸迫不能堪  nhược/nhã nhân tao bệnh thọ/thụ đại khổ   chúng thống toan bách bất năng kham  暫蒙世尊以手摩  即得安隱不可說  tạm mông Thế Tôn dĩ thủ ma   tức đắc an ổn bất khả thuyết  世尊法身具斯力  皆因曠劫長時修  Thế Tôn Pháp thân cụ tư lực   giai nhân khoáng kiếp trường/trưởng thời tu  是處終無有疑惑  導師不應勸我請  thị xứ chung vô hữu nghi hoặc   Đạo sư bất ưng khuyến ngã thỉnh  人中獨尊種種能  調伏大仙度一切  nhân trung độc tôn chủng chủng năng   điều phục đại tiên độ nhất thiết  我今還白天人師  是故不應勸我請  ngã kim hoàn bạch Thiên Nhân Sư   thị cố bất ưng khuyến ngã thỉnh 爾時世尊。復告不空見菩薩言。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục cáo Bất Không Kiến Bồ Tát ngôn 。 善哉善哉汝不空見。快說是事善思念之吾當解說。 Thiện tai thiện tai nhữ bất không kiến 。khoái thuyết thị sự thiện tư niệm chi ngô đương giải thuyết 。 不空見言。如是世尊。惟願廣釋我今諦受。 bất không kiến ngôn 。như thị Thế Tôn 。duy nguyện quảng thích ngã kim đế thọ/thụ 。 佛告不空見。我念過去無量無邊阿僧祇劫。 Phật cáo bất không kiến 。ngã niệm quá khứ vô lượng vô biên a tăng kì kiếp 。 時彼有王名無邊精進。 thời bỉ hữu Vương danh vô biên tinh tấn 。 有大神通具足威德正法治化。所居大城名曰善住。 hữu đại thần thông cụ túc uy đức chánh pháp trì hóa 。sở cư đại thành danh viết thiện trụ/trú 。 其城寬曠東西具滿十二由旬。南北惟有七由旬半。城有七重。 kỳ thành khoan khoáng Đông Tây cụ mãn thập nhị do-tuần 。Nam Bắc duy hữu thất do-tuần bán 。thành hữu thất trọng 。 其城重別皆以七寶。 kỳ thành trọng biệt giai dĩ thất bảo 。 所謂金銀琉璃頗梨馬瑙車磲真珠珊瑚。盡用如是眾寶間錯。 sở vị kim ngân lưu ly pha-lê mã-não xa cừ trân châu san hô 。tận dụng như thị chúng bảo gian thác/thố 。 復次不空見。當知彼城。城有四面面別三門。 phục thứ bất không kiến 。đương tri bỉ thành 。thành hữu tứ diện diện biệt tam môn 。 門各皆有二闕相對。樓閣高廣莊嚴殊麗。 môn các giai hữu nhị khuyết tướng đối 。lâu các cao quảng trang nghiêm thù lệ 。 具足咸以妙寶合成。 cụ túc hàm dĩ diệu bảo hợp thành 。 當其門中竪帝釋勝幢以為門限。乃至所有楣棖樞闔。 đương kỳ môn trung thọ Đế Thích thắng tràng dĩ vi/vì/vị môn hạn 。nãi chí sở hữu mi tranh xu hạp 。 一切皆是眾寶廁窴。復次不空見。彼城諸門。 nhất thiết giai thị chúng bảo xí 窴。phục thứ bất không kiến 。bỉ thành chư môn 。 咸有金銀二種絡網。羅覆其上。復於網上種種嚴飾。 hàm hữu kim ngân nhị chủng lạc võng 。La phước kỳ thượng 。phục ư võng thượng chủng chủng nghiêm sức 。 金網銀鈴銀網金鈴。清風吹動出微妙音。 kim võng ngân linh ngân võng kim linh 。thanh phong xuy động xuất vi diệu âm 。 具足和雅猶如天樂。復次不空見。彼城七重。 cụ túc hòa nhã do như Thiên nhạc 。phục thứ bất không kiến 。bỉ thành thất trọng 。 於七重內具足寶階。斯有欄檻鏤綺分明。 ư thất trọng nội cụ túc bảo giai 。tư hữu lan hạm lũ ỷ/khỉ phân minh 。 七寶所成雜色可愛。於金欄處垂白銀茸。 thất bảo sở thành tạp sắc khả ái 。ư kim lan xứ/xử thùy bạch ngân nhung 。 於銀欄所懸真珠茸。於珠欄處懸琉璃茸。 ư ngân lan sở huyền trân châu nhung 。ư châu lan xứ/xử huyền lưu ly nhung 。 乃至種種諸綵交錯。眾寶間懸互相映發。復次不空見。 nãi chí chủng chủng chư thải giao thác/thố 。chúng bảo gian huyền hỗ tương ánh phát 。phục thứ bất không kiến 。 彼城七重周匝皆有寶塹圍遶。 bỉ thành thất trọng châu táp giai hữu bảo tiệm vi nhiễu 。 所謂金銀琉璃頗梨馬瑙。諸種莊嚴皆用寶成其塹。 sở vị kim ngân lưu ly pha-lê mã-não 。chư chủng trang nghiêm giai dụng bảo thành kỳ tiệm 。 各有七寶階陛雜色分炳微妙可觀。復次不空見。 các hữu thất bảo giai bệ tạp sắc phần bỉnh vi diệu khả quán 。phục thứ bất không kiến 。 彼精進王。諸塹水中妙華盈滿。所謂優曇鉢花。 bỉ tinh tấn Vương 。chư tiệm thủy trung hương khí doanh mãn 。sở vị ưu-đàm-bát hoa 。 鉢頭摩花。拘物頭花。分陀利花。如是眾花。 bát đầu ma hoa 。câu vật đầu hoa 。phân đà lợi hoa 。như thị chúng hoa 。 光明可愛。鮮潔柔軟芳烈遠聞。眾生受用無遮護者。 quang minh khả ái 。tiên khiết nhu nhuyễn phương liệt viễn văn 。chúng sanh thọ dụng vô già hộ giả 。 復次不空見。彼精進王。其塹岸上植種種華。 phục thứ bất không kiến 。bỉ tinh tấn Vương 。kỳ tiệm ngạn thượng thực chủng chủng hoa 。 所謂尼文迦多華。鉢帝劍華。阿地目多迦華。 sở vị ni văn Ca đa hoa 。bát đế kiếm hoa 。A địa mục đa Ca hoa 。 瞻波迦華。婆梨師迦華。拘毘羅陀華。 Chiêm Ba Ca hoa 。Bà lê sư Ca hoa 。câu Tỳ-la đà hoa 。 達奴迦利迦華。如是諸華香鮮可愛。猶如天華。 đạt nô Ca lợi Ca hoa 。như thị chư hoa hương tiên khả ái 。do như thiên hoa 。 民人取用亦無遮護。復次不空見。 dân nhân thủ dụng diệc vô già hộ 。phục thứ bất không kiến 。 彼城各有七重行列。多羅寶樹周匝圍遶。 bỉ thành các hữu thất trọng hạnh/hành/hàng liệt 。Ta-la bảo thụ châu táp vi nhiễu 。 鮮明可愛七寶合成。其黃金樹白銀為葉及以華果。 tiên minh khả ái thất bảo hợp thành 。kỳ hoàng kim thụ/thọ bạch ngân vi/vì/vị diệp cập dĩ hoa quả 。 白銀樹者真珠為葉及以華果。 bạch ngân thụ/thọ giả trân châu vi/vì/vị diệp cập dĩ hoa quả 。 真珠樹者琉璃為葉及以華果。琉璃樹者頗梨為葉及以華果。 trân châu thụ/thọ giả lưu ly vi/vì/vị diệp cập dĩ hoa quả 。lưu ly thụ/thọ giả pha-lê vi/vì/vị diệp cập dĩ hoa quả 。 頗梨樹者馬瑙為葉及以華果。 pha-lê thụ/thọ giả mã-não vi/vì/vị diệp cập dĩ hoa quả 。 馬瑙樹者車磲為葉及以華果。 mã-não thụ/thọ giả xa cừ vi/vì/vị diệp cập dĩ hoa quả 。 車磲樹者赤真珠為葉及以華果。赤真珠樹者珊瑚為葉及以華果。 xa cừ thụ/thọ giả xích trân châu vi/vì/vị diệp cập dĩ hoa quả 。xích trân châu thụ/thọ giả san hô vi/vì/vị diệp cập dĩ hoa quả 。 珊瑚樹者真金為葉及以華果。復次不空見。 san hô thụ/thọ giả chân kim vi/vì/vị diệp cập dĩ hoa quả 。phục thứ bất không kiến 。 諸多羅樹光茂可觀。微風觸動出妙音聲。 chư Ta-la thụ quang mậu khả quán 。vi phong xúc động xuất diệu âm thanh 。 若得聞者歡喜受樂。如人作樂能生種種微妙音聲。 nhược/nhã đắc văn giả hoan hỉ thọ/thụ lạc/nhạc 。như nhân tác lạc/nhạc năng sanh chủng chủng vi diệu âm thanh 。 若有得聞無不受樂。 nhược hữu đắc văn vô bất thọ/thụ lạc/nhạc 。 彼多羅樹風來觸時出微妙音。令人樂聞亦復如是。復次不空見。 bỉ Ta-la thụ phong lai xúc thời xuất vi diệu âm 。lệnh nhân lạc/nhạc văn diệc phục như thị 。phục thứ bất không kiến 。 彼王城中常有如是種種諸聲未曾斷絕。 bỉ vương thành trung thường hữu như thị chủng chủng chư thanh vị tằng đoạn tuyệt 。 所謂象聲。馬聲車聲。步聲鼓聲。貝聲箜篌聲。 sở vị tượng thanh 。mã thanh xa thanh 。bộ thanh cổ thanh 。bối thanh không hầu thanh 。 琴瑟琵琶箏笛笳簫。 cầm sắt tỳ bà tranh địch già tiêu 。 如是一切種種音聲未曾暫息。王恒宣令國內民人。 như thị nhất thiết chủng chủng âm thanh vị tằng tạm tức 。Vương hằng tuyên lệnh quốc nội dân nhân 。 誰有所須飲食衣服象馬車乘。隨意所須皆悉給與。復次不空見。 thùy hữu sở tu ẩm thực y phục tượng mã xa thừa 。tùy ý sở tu giai tất cấp dữ 。phục thứ bất không kiến 。 彼王城外多羅樹林。行人遊處在下休息。 bỉ vương thành ngoại Ta-la thụ lâm 。hạnh/hành/hàng nhân du xứ/xử tại hạ hưu tức 。 若飲若食或臥或坐。 nhược/nhã ẩm nhược/nhã thực/tự hoặc ngọa hoặc tọa 。 聞此寶樹諸微妙音莫不皆受五欲妙樂。復次不空見。彼精進王。 văn thử bảo thụ chư vi diệu âm mạc bất giai thọ/thụ ngũ dục diệu lạc/nhạc 。phục thứ bất không kiến 。bỉ tinh tấn Vương 。 於大城內近遠皆如一射箭所。 ư đại thành nội cận viễn giai như nhất xạ tiến sở 。 置一華池四岸及底皆四寶成。四面階道七寶莊飾。 trí nhất hoa trì tứ ngạn cập để giai tứ bảo thành 。tứ diện giai đạo thất bảo trang sức 。 所謂黃金階道白銀莊飾。白銀階道琉璃莊飾。 sở vị hoàng kim giai đạo bạch ngân trang sức 。bạch ngân giai đạo lưu ly trang sức 。 琉璃階道頗梨莊飾。頗梨階道馬瑙莊飾。 lưu ly giai đạo pha-lê trang sức 。pha-lê giai đạo mã-não trang sức 。 馬瑙階道珊瑚莊飾。珊瑚階道虎珀莊飾。 mã-não giai đạo san hô trang sức 。san hô giai đạo hổ phách trang sức 。 眾寶雜廁見者歡喜。復次不空見。彼池復有諸種妙華。 chúng bảo tạp xí kiến giả hoan hỉ 。phục thứ bất không kiến 。bỉ trì phục hưũ chư chủng hương khí 。 所謂優鉢羅華。鉢頭摩華。拘物頭華。 sở vị ưu-bát-la hoa 。bát đầu ma hoa 。câu vật đầu hoa 。 分陀利華。如是眾華香氣芬馥。眾生聞者無不愛樂。 phân đà lợi hoa 。như thị chúng hoa hương khí phân phức 。chúng sanh văn giả vô bất ái lạc 。 於池岸上復植諸華。 ư trì ngạn thượng phục thực chư hoa 。 所謂伊尼摩迦乃至達(少/兔)迦利華。眾華可愛猶如天華。 sở vị y Ni-ma Ca nãi chí đạt (Nậu )Ca lợi hoa 。chúng hoa khả ái do như thiên hoa 。 彼華池門常開不閉。人民往來無遮禁者。復次不空見。 bỉ hoa trì môn thường khai bất bế 。nhân dân vãng lai vô già cấm giả 。phục thứ bất không kiến 。 彼精進王。於大城內置遊觀園。 bỉ tinh tấn Vương 。ư đại thành nội trí du quán viên 。 於諸園中復有種種七寶樹林常有華果。 ư chư viên trung phục hưũ chủng chủng thất bảo thụ lâm thường hữu hoa quả 。 王與夫人後宮侍御。同共遊處歡欣取樂。 Vương dữ phu nhân hậu cung thị ngự 。đồng cộng du xứ/xử hoan hân thủ lạc/nhạc 。 門亦不限任彼人民遊觀嬉戲等受快樂。復次不空見。 môn diệc bất hạn nhâm bỉ nhân dân du quán hi hí đẳng thọ/thụ khoái lạc 。phục thứ bất không kiến 。 又於彼園內面各一箭所別置花池。 hựu ư kỳ viên nội diện các nhất tiến sở biệt trí hoa trì 。 亦以金等四寶所成。復用七寶嚴飾階陛。 diệc dĩ kim đẳng tứ bảo sở thành 。phục dụng thất bảo nghiêm sức giai bệ 。 眾色光麗見者樂觀。彼池水內種種諸華。所謂優鉢羅華。 chúng sắc quang lệ kiến giả lạc/nhạc quán 。bỉ trì thủy nội chủng chủng chư hoa 。sở vị ưu-bát-la hoa 。 乃至分陀利。是等眾華芳鮮可愛。 nãi chí phân đà lợi 。thị đẳng chúng hoa phương tiên khả ái 。 池岸復有多種林樹及諸華果。所謂婆尼斫迦華。陀摩那伽。 trì ngạn phục hưũ đa chủng lâm thụ/thọ cập chư hoa quả 。sở vị Bà ni chước Ca hoa 。đà ma na già 。 乃至達(少/兔)迦利華。是等華果香鮮可愛。 nãi chí đạt (Nậu )Ca lợi hoa 。thị đẳng hoa quả hương tiên khả ái 。 人民取用無遮禁者。復次不空見。彼精進王。 nhân dân thủ dụng vô già cấm giả 。phục thứ bất không kiến 。bỉ tinh tấn Vương 。 稟性仁愛慈念眾生如母愛子。 bẩm tánh nhân ái từ niệm chúng sanh như mẫu ái tử 。 亦常深心敬事沙門婆羅門剎利長者。如子事父。復次不空見。 diệc thường thâm tâm kính sự sa môn Bà la môn sát lợi Trưởng-giả 。như tử sự phụ 。phục thứ bất không kiến 。 彼王形量魁偉挺異常人。 bỉ Vương hình lượng khôi vĩ đĩnh dị thường nhân 。 身體圓滿眾相具足。面目端正顏色光榮。威德弘普天人愛敬。 thân thể viên mãn chúng tướng cụ túc 。diện mục đoan chánh nhan sắc quang vinh 。uy đức hoằng phổ Thiên Nhân ái kính 。 復次不空見。彼王宿植德本生剎利家。 phục thứ bất không kiến 。bỉ Vương tú thực đức bổn sanh sát lợi gia 。 種姓尊高世無勝者。所生父母七世清淨。 chủng tính tôn cao thế Vô thắng giả 。sở sanh phụ mẫu thất thế thanh tịnh 。 妻子眷屬福慶會同。無有一人行過非者。 thê tử quyến thuộc phước khánh hội đồng 。vô hữu nhất nhân hạnh/hành/hàng quá/qua phi giả 。 復次不空見。彼王以福業故。 phục thứ bất không kiến 。bỉ Vương dĩ phước nghiệp cố 。 天下豐饒凡是百味恒滿倉厨。繒錦諸珍盈溢府庫。 thiên hạ phong nhiêu phàm thị bách vị hằng mãn thương 厨。tăng cẩm chư trân doanh dật phủ khố 。 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第一 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:52:29 2008 ============================================================